春望詞四首之一

薛濤

花開不同賞,花落不同悲。

欲問相思處,花開花落時

翻譯:

你和我分處兩地
當花開之時我無法與你分享那樣的喜悅
當花謝之時也無法告訴妳那樣的哀戚
如果你問我 對你的情意有多深
那就是園子裡每一朵花開到花謝的時刻
都是我對你滿滿的相思

這種意會的詩用白話解釋就顯得累贅了
這首詩的最重要就是再最後那句"花開花落時"
從花未開就想妳
這樣的情緒一直持續到花謝之時

意思是這樣,可是要用白話兜的圓就不太容易
你自己再研究看看

記得有一首新詩意境跟這個差不多:
作者在室內看到一朵花想起了他的愛人
濃濃的相思讓他透不過氣來
於是他披上了外套想到外頭去透透氣
沒想到卻又迎來了滿園子的相思
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Hibiskos 的頭像
    Hibiskos

    Hibiskos Home

    Hibiskos 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()